诗经也行,英国民歌

PS 大一军训阅兵结束的晚上 学校在放着一部老旧的露天革命电影 这部电影看了不下5编 于是左右勾搭人讲话 忽然班上那个丰满的女生递给我一只耳塞 (据说很难买到合适的内衣size) 当时就是这首歌 彻底改变对她的看法 那么戴着有色眼镜看人的是不是只有我一个 嚄
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
Tell him to make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)
Then he`ll be a ture love of mine 他就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮镰收割
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
Then he`ll be a true love of mine他就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
He was once a true love of mine 他曾经是我的爱人。

今天偶然重听了这首英国古老的民歌——《斯卡保罗集市》(Scarborough Fair 1968年的电影《毕业生》曾用它做插曲),忍不住反复听了好几遍,它的旋律、歌词、寓意有穿透古今的力量,直击人心。

Are you going to Scarborough Fair

问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.


Parsley, sage, rosemary and thyme

【伴唱】:
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 a soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call

歌词大意是这样的:

Remember me to one who lives there

你正要去斯卡保罗集市吗

She once was a true love of mine

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Tell her to make me a cambric shirt (deep forest green)

请代我向那里的一个人问候

Parsley sage rosemary and thyme

她曾是我的真爱

Without no seams nor needle work (blankets and bedclothes the child of the mountain)

请她为我做一件棉衬衫

Then she'll be a true love of mine (sleeps unaware of the clarion call)

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Tell her to find me an acre of land (a sprinkling of leaves)

不能有接缝,也不能用针线

Parsley, sage, rosemary and thyme (washes the grave with silvery tears)

这样她就可以成为我的真爱

Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun)

请她为我找一亩地

She'll be a true love of mine

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Tell her to reap it with a sickle of leather (War bellows blazing in scarlet battalions)

地必须位于海水和海岸之间

Parsley sage rosemary and thyme (General order their soldiers to kill)

这样她就可以成为我的真爱

And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten)

请她用皮制的镰刀收割

Then she'll be a true love of mine

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Are you going to Scarborough Fair

用石楠草捆扎成束

Parsley, sage, rosemary and thyme

这样她就可以成为我的真爱

Remember me to one who lives there

你正要去斯卡保罗集市吗

She once was a true love of mine

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

你正要去斯卡保罗集市吗

请代我向那里的一个人问候

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

她曾是我的真爱

请代我向那里的一个人问候


她曾是我的真爱

英文原文:

请她为我做一件棉衬衫

Are you going to Scarborough Fair

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme

不能有接缝,也不能用针线

Remember me to one who lives there

这样她就可以成为我的真爱

She once was a true love of mine

请她为我找一亩地

Tell her to make me a cambric shirt (deep forest green)

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Parsley sage rosemary and thyme

地必须位于海水和海岸之间

Without no seams nor needle work (blankets and bedclothes the child of the mountain)

这样她就可以成为我的真爱

Then she'll be a true love of mine (sleeps unaware of the clarion call)

请她用皮制的镰刀收割

Tell her to find me an acre of land (a sprinkling of leaves)

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Parsley, sage, rosemary and thyme (washes the grave with silvery tears)

用石楠草捆扎成束

Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun)

这样她就可以成为我的真爱

She'll be a true love of mine

你正要去斯卡保罗集市吗

Tell her to reap it with a sickle of leather (War bellows blazing in scarlet battalions)

香芹 鼠尾草 迷迭香和百里香

Parsley sage rosemary and thyme (General order their soldiers to kill)

请代我向那里的一个人问候

And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten)

她曾是我的真爱

Then she'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine


今天的重要收获是,收获了台湾人将这首歌词按照诗经的风格翻译出来的篇章,读起来是不是更有些韵味呢。

问尔所之,是否如适。

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

彼方淑女,凭君寄辞。

伊人曾在,与我相知。

嘱彼佳人,备我衣缁。

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

勿用针砧,无隙无疵。

伊人何在,慰我相思。

嘱彼佳人,营我家室。

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

良田所修,大海之坻。

伊人应在,任我相视。

嘱彼佳人,收我秋实。

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

敛之集之,勿弃勿失。

伊人犹在,唯我相誓。

(伴唱)

彼山之阴,深林荒址。

冬寻毡毯,老雀燕子。

雪覆四野,高山迟滞。

眠而不觉,寒笳清嘶。


虽然时空扭转,世事变迁,但800年前的英国人民对美好生活的渴望,和今天的我们并没有什么差别,曾几何时,我们的内心是否也和歌中的那位少年一样。

感谢分享。

本文由365体育网站发布于娱乐世界,转载请注明出处:诗经也行,英国民歌

TAG标签:
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。